Povećanje od 2,5 puta za pismeni i usmeni prevod objavljeno u Službenom glasniku, nova satnica iznosi 3.000 dinara
Naknade za rad sudskih tumača i prevodilaca u Srbiji značajno su povećane i stupaju na snagu od 23. maja, prema odluci objavljenoj u Službenom glasniku. Prema novim pravilima, pismeni prevod će se obračunavati po ceni od 1.500 dinara za svaku autorsku stranicu, umesto dosadašnjih 600 dinara. Ovo predstavlja povećanje od dva i po puta u odnosu na prethodnu tarifu.
Istovremeno, naknada za usmeno prevođenje takođe je značajno uvećana. Za svaki započeti sat usmenog prevođenja sudski tumači i prevodioci će od sada dobijati 3.000 dinara, dok je prethodna satnica iznosila 1.200 dinara. Ove izmene odnose se na sve sudske tumače i prevodioce angažovane od strane sudova, drugih državnih organa, kao i od strane građana i privrednih društava kada postoje potrebe za prevodima sa ili na strani jezik u okviru pravnih postupaka.
Povećanje naknada ima za cilj da poboljša materijalni položaj sudskih tumača i prevodilaca, čije su nadoknade godinama bile nepromenjene i često predmet kritika struke. Prethodna tarifa od 600 dinara po autorskoj stranici važila je duži vremenski period, dok je nova cena od 1.500 dinara usklađena sa rastom životnih troškova i zahtevima profesionalnih udruženja.
Nove tarife objavljene su u Službenom glasniku i predstavljaju deo šireg nastojanja da se unapredi efikasnost i kvalitet pravosudnih usluga u Srbiji. Ove promene trebalo bi da doprinesu i većoj motivaciji stručnih kadrova, kao i podizanju standarda u oblasti pravnog prevođenja. Odluka o novim naknadama odnosi se na sve vrste pismenih i usmenih prevoda koje realizuju sudski tumači u okviru zakonski propisanih postupaka.
Za građane i privredu, nova pravila znače povećane troškove za usluge sudskih tumača i prevodilaca, ali i veću transparentnost u naplati ovih usluga. Stručna javnost ocenjuje da je povećanje bilo nužno zbog prethodno niskih naknada, a očekuje se da će nove cene doprineti većoj profesionalizaciji sektora.